Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Kim Cang Tam Muội Kinh Chú Giải [金剛三昧經注解] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (10.143 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Xersion
X35n0651_p0226b01║ 金剛 三昧經註卷第二
X35n0651_p0226b02║ 明會稽顯聖寺沙門 圓澄 註
X35n0651_p0226b03║ 無生行品第三
X35n0651_p0226b04║ 前 無相品雖心法雙辨而多分在法故菩薩名解
X35n0651_p0226b05║ 脫者令解脫法相故今此品亦以 心法雙辨而多
X35n0651_p0226b06║ 分在心故問主 名心王也。
X35n0651_p0226b07║ 爾時心王菩薩聞佛說法出三界外不可思議從座
X35n0651_p0226b08║ 而起叉手合掌以 偈問曰。
X35n0651_p0226b09║ 菩薩在會聞法四十餘年何 以 偏 於此經深相贊
X35n0651_p0226b10║ 嘆蓋所聞者皆依身心修 進有生死可出有涅槃
X35n0651_p0226b11║ 可入 於三界中生內外見疑信 相半所以 不起深
X35n0651_p0226b12║ 贊而此中所聞本無身心可得能造之 身心既無
X35n0651_p0226b13║ 所造之 三界何 有實出於有為思慮之 表故所以
X35n0651_p0226b14║ 深贊也。
X35n0651_p0226b15║ 如來所說義 出世 無有相 可有一 切生
X35n0651_p0226b16║ 皆得盡有漏 斷結空心我 是則 無有生
X35n0651_p0226b17║ 云 何 無有生 而得無生忍
X35n0651_p0226b18║ 我觀如來所說義超出三種世 間無論情與無情
X35n0651_p0226b19║ 乃凡乃聖等一 無相平等具 足以 平等故無有得
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 4 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (10.143 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.118.24.69 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập